الدرس السادس0 درس ششم 

                                     حقوقُ النّاسِ0   حقوق مردم         

                                                               

يا عَقيلُ ! اِنْهَضْ ...لاشـﻰءَ فـﻰ الْبَيتِ.

اي عقيل! برخيز ... هيچ چيزي در خانه نيست.

 

أخوكَ خليفةُ الْمُسلميـنَ و رَئيسُ الْحكومةِ ! اِذْهَبْ إلَيْهِ لِتَحْصُلَ علـي شـﻰءٍ  مِنَ الْمالِ!

برادرت خليفه ي مسلمانان و رئيس حكومت است. به  سوي او برو تا چيزي از مال به دست بياوري.

 

نَهضَ عقيلٌ و ذهَبَ نَحْوَ دارِ الْحكومةِ.

عقيل برخاست و به سوي دار الحكومه رفت.

 

فـﻰ الطَّريقِ :

در راه:

 

أخى أميـرُ الْبلادِ سأحْصُلُ علـي مالٍ و مَنْصِبٍ فَلَن أرْجِعَ إلّا بالأ كْياسِ الْمملوءَةِ .

برادرم امير كشور است به زودي مال و مقام به دست خواهم آورد پس جز با كيسه هاي پُر باز نخواهم گشت

 

حتماً لا شكَّ فيه!

حتماً هيچ شكّي در آن نيست

 

فـﻰ دارِ الْحكومةِ

در دار الحكومه

 

اَلسَّلامُ عليكَ يا أخى يا أميـرَ الْمؤمنيـنَ !

سلام بر تو اي برادرم اي امير مؤمنان

 

وعليكُم السَّلامُ و رحْمةُ اللّهِ !

و سلام و رحمت خداوند بر تو باد.

 

يا علـىّ !جِئْتُ إليك لأتكلَّمَ حولَ مَشا‌‌‌‌‌‌‌كِلـى  الْحياةِ !

اي علي! سوي تو آمدم تا پيرامون مشكلاتم در زندگي صحبت كنم.

 

يا بُنـىَّ  ! يا حَسَنُ ! ألْبِسْ عَمَّكَ لِباساً .

اي پسركم! اي حسن! لباس به عمويت بپوشان.

 

فألْبَسَهُ الْحسنُ (ع) مِن لِباسِهِ.

 

پس حسن (ع) از لباس خودش به او پوشانيد.

حانَ وقتُ الْعَشاءِ

وقت شام رسيد

 

لَمّا جلَسوا علـي الْمائدةِ لِيَتَناوَلوا الْعَشاءَ ، ما وَجَدَ عقيلٌ شيئاً إلا الْخُبْزَ و الْمِلْحَ ! فَتعجَّبَ كثيـراً.

 وقتي بر سر سفره نشستند تا شام بخورند،‌ عقيل چيزي جز نان و نمك نيافت. پس خيلي تعجّب كرد.

 

يا علـىّ ! أهذه مائِدةُ أميرِ الْبِلادِ ؟! أتُطْعِمُنا هَكَذا ؟!

اي علي! آيا اين سفره ي امير كشور است؟! آيا اين چنين به ما غذا مي دهي؟!

أليس هذا مِن نِعَمِ اللّهِ ؟!

آيا اين از نعمت هاي خداوند نيست؟!

 

بَلـي! ولكن !

بله! ولي!

 

فلِلّه الْحمدُ والشُّكْرُ !

پس ستايش و شكر خدا را !

 

يا علـىُّ ! أنا مَقروضٌ و أسْرَتـﻰ بِحاجةٍ إلـي الْمُساعَدةِ . إنَّهُم أرْسَلونـى إليك لِكىْ أرجِعَ إلَيْهِم بالأخبارِ السّارَةِ.

اي علي ! من بدهكارم و خانواده ام نياز به كمك دارد. آنان مرا به سوي تو فرستادند تا با خبرهاي شاد كننده به سوي آنان برگردم.

 

كَم دَيْنُكَ !

قرض تو چقدر است؟

 

آلافٌ مِن الدَّراهِمِ !

هزاران درهم

 

ليس‌عندى هذا الْمقدارُ، ولكن اِصْبِرْ حتّي آخُذَ راتِبــﻰ مِن بيتِ الْمالِ فأساعِدُكَ بشىءٍ منه !

 اين مقدار ندارم،‌ ولي صبر كن تا حقوقم را از بيت المال بگيرم و با مقداري از آن به تو كمك مي كنم.

 

بيتُ الْمالِ فـﻰ يدِكَ و أنتَ تَتَحَدَّثُ عن راتِبِك ....! كَم هو راتِبُكَ ؟!

بيت المال در دست توست و تو از حقوقت صحبت مي كني...! حقوقت  چقدر است؟!

لا فرقَ بينـى  و بيْنَ الآخَرينَ فـﻰ بيتِ الْمالِ ..!

هيچ فرقي ميان من و ديگران در بيت المال نيست

 

كأنَّك لا تَقْبَلُ لا بأسَ ! فاذْهَبْ إلـي السّوقِ ، فَا كْسِرْ أقفالَ الصَّناديقِ !

گويا تو قبول نمي كني عيبي ندارد پس به بازار برو و قفل هاي صندوق ها را بشكن!

 

ما فـﻰ الصَّناديقِ ؟!

در صندوق ها چيست؟

أموالُ التُّجارِ !

 اموال تاجران

 

أتَأمُرُنـى  أنْ أ كْسِرَ صناديقَ قَومٍ قد تَوَكَّلوا عَلـي اللّهِ و جَعَلوا فيها أموالَهُم ؟! أتأمُرُنـى  أنْ أسْرِقَ ؟!

آيا به من فرمان مي دهي كه صندوق هاي قومي را بشكنم كه به خدا توكّل كرده اند  و اموال خودشان را در آن قرار داده اند؟! آيا به من دستور مي دهي كه دزدي كنم؟!

 

فكَيفَ تَأمُرُنـى  أنتَ أن  أفْتَحَ بيتَ الْمالِ الْمسلميَن، و أدْفَعَ لكَ مِن أموالِهم، و قد تَوَكَّلوا علـي اللّهِ ؟!

پس چگونه تو به من دستور مي دهي كه بيت  المال مسلمانان را باز كنم و از اموال آنان به تو بپردازم در حالي كه آنان به خدا توكّل كرده اند؟!

 

ألَيسَت السَّرِقَةُ مِن  شخصٍ واحدٍ خيـراً مِن أنْ تَسْرِقَ مِن جَميعِ الْمسلميـنَ !؟

آيا سرقت از يك نفر بهتر از اين نيست كه از همه ي مسلمانان سرقت كني؟!

خَجِل عقيلٌ و نَدِمَ علـي طَلَبِهِ ...!

 عقيل خجالت كشيد و از خواسته خود پشيمان شد..... !

 

 

 

 

 

                                     الدرس السابع

 

                                  عَلَـي الظلم ثورﻯ

 

أيا قدسُ ، يا قلْعةَ الصّامِدينْ !                      علـي الظُّلْمِ ثُورى ، علـي الظَّالِميـنَ

 

إلـي الْفَجْرِ سيـرﻯ فَعَمَّا قريبْ                     مِنَ اللّهِ يأتيكِ نَصرٌ مُبيـنْ

 

طُيورُ الأبابيلِ مِنْ كُلِّ صَوبْ                          تَصُبُّ الْحِجارَ علـي اْلغاصِبيـنْ

 

فسيـرى علـي  الْمَوتِ لاتَنْحَنـى                  فَأنْتِ الصُّمودُ الَّذى لايَليـنْ

 

غُزاةٌ لَئِنْ قَتَلوا وَرْدَنا                                فَلَنْ يَقْتُلوا الْحُلْمَ فـﻰ الْياسَميـنْ

 

طُغاةٌ ولَو كَسَروا عَظْمَنا                            مِن  الْمَوْتِ نولَدُ فـﻰ  كُلِّ حيـنْ

 

كأشجارِ زَيْتونِنا فـﻰ الْجليلْ                        نَموتُ علـي أرْضِنا واثِقيـنْ

 

                                                               " صالح الْهُوارﻯ "          

 

                                      درس هفتم

 

عليه ستم قيام كن

 

اي قدس اي دژ پايداران                            عليه ظلم قيام كن،‌عليه ظالمان

 

به سوي سپيده دم حركت كن كه به زودي         از جانب خدا ياري آشكار برايت  مي آيد.

 

پرندگان ابابيل از هر جهت                         بر  غاصبان سنگ مي ريزند.

 

پس بر مسير مرگ حركت كن خم نشو            زيرا تو آن سختي هستي كه نرم نمي شود.

 

جنگجوياني هستند كه اگر گُل[كنايه از كودكان] را بكُشند        هرگز رؤيا را در گل ياسمن نخواهند كُشت

 

طغيانگراني هستند كه اگرچه استخوان ما را بشكنند  در هر زمان از مرگ به دنيا مي آييم

 

مانند درختان زيتونمان در الجليل         مطمئن بر زمينمان مي ميريم.

                                                              

 

 

الدرس الثامن

الشّابُّ الْبَطَلُ

 

مَسْرَحيّة

 

اَلشَّخْصيّاتُ : حَنْظَلَةُ، أبو عامرٍ  (والِد حَنْظَلَة)، عبدُاللّهِ بْنُ أبَىٍّ ( كبيـرُ الْمُنافقيـنَ )،

 

و جَمعٌ مِنَ الصَّحابةِ.

 

                                     اَلْمشهدُ الأوّلُ

                                      درس هشتم

 

جوان قهرمان

 

نمايشنامه

 

شخصيّت ها: حنظله،‌ابو عامر (پدر حنظله) عبدالله بن اُبَي (بزرگ منافقان) و جمعي از صحابه

 

صحنه ي اوّل

 

 

أبو عامر:  سُلِبَتْ  قُدرتُنا ...! ماذا نَفْعَلُ ؟!

 

يا ولَدى! إلـي مَتـي  هذا الْعِنادُ ؟! لايُؤَيَّدُ كلامُ محمَّدٍ ...!

 

لا يَظْفَرُ هذا الْيتيمُ ....!لاتَتْرُكْ دينَ آبائِكَ !

 

حنظلة : يا أبَتِ ! ماذا تَطْلُبُ مِنّـى  ؟!

 

ابو عامر: قدرت ما سلب شده ... ! چه كار كنيم... ؟!

 

اي پسرم! اين مخالفت (دشمني ) تا كي؟ سخن محمّد تأييد نمي شود...!

 

اين يتيم پيروز نمي شود.... ! دين پدرانت را ترك نكن!

 

حنظله: اي پدرم! از من چه مي خواهي ؟!

 

 

 

أتَطْلُبُ عبادةَ الأصْنامِ و السّكوتَ أمامَ ظلمِ الظّالِميـنَ و تفاخُرَهُم علـي الْفقراءِ....... و أكْلَهُم مالَ الْحرامِ ....! لا ....لا...هذا أمرٌ لايُقْبَلُ !

 

إنَّك لَوَلَدٌ عاقٌّ !

 

يا والدﻯ ! لا طاعـﺔَ لِمخلوقٍ فـﻰ معصيةِ الْخالقِ!

 

آيا عبادت بت ها و سكوت در برابر ظلم ظالمان و فخر ورزي بر فقيران و خوردن مال حرام را مي خواهي؟! نه ..... نه .....  اين كاري است كه پذيرفته نمي شود.

 

به راستي كه تو فرزندي لعنت شده (نفرين شده، طرد شده) هستي.

 

اي پدرم! هيچ بندگي (طاعتي) براي مخلوق درگناه كردن به درگاه خدا وجود ندارد. 

 

قال اللّهُ تبارَك و تَعالـي﴿ و إنْ جاهَداكَ لِتُشْرِكَ بـى مالَيسَ  لكَ به علمٌ فَلا تُطِعْهُما﴾

 

يُطْرَقُ الْبابُ .

 

اِفْتَحِ الْبابَ يا حَنْظَلةُ ! فإنـّى  علـي مَوْعِدٍ    مع عبدِاللّهِ بْنِ أبَىٍّ .

 

عبداللّه :مَرْحَباً بأبـى عامرٍ !كيف حالُك الْيومَ ؟ عليكَ آثارُ الْغَضَبِ ! لِماذا؟!

 

خداوند تبارك و تعالي فرموده است:‌ و اگر با تو در آويختند تا با من شركي بورزي كه بدان آگاهي نداري،  پس از ايشان اطاعت نكن.

 

در زده مي شود (در مي زنند).

 

در را  باز كن اي حنظله چون  من با عبدالله بن اُبي قرار دارم.

 

عبدالله: ابو عامر سلام! امروز حالت چطور است؟ نشانه هاي خشم بر تو ظاهر است! چرا؟!

 

 

ماذا نَفْعَلُ بِهؤلاءِ الشَّبابِ؟ قد غُسِلَتْ عُقولُـهُم! أخافُ أنْ يأخُذَ محمّدٌ كلَّ ما بِأيدينا بِواسطةِ هؤلاءِ الشَّبابِ!

 

لانَسْمَحُ ... أولئكَ شِرْذِمَةٌ قَليلونَ ..

 

ولكن ... هؤلاءِ ....

 

هَوِّنْ  عليكَ... سَنَحتَفِظُ بِمُلْكِنا  و جاهِنا .... لـى خُطَّةٌ لايُدرِكُها  أحدٌ حتّي الشَّيطانُ!

 

با اين جوانان چه كنيم؟ عقلهاي ايشان شسته شده! (شست و شوي مغزي داده شده اند) مي ترسم كه محمّد به وسيله اين جوانان هر چه در دست داريم بگيرد!

 

اجازه نمي دهيم ... آنان گروه اندكي هستند....

 

ولي .... اينان......

 

سخت نگير:.... به زودي حكومت و مقامان را حفظ خواهيم كرد ... نقشه اي دارم كه كسي حتّي شيطان آن را نمي فهمد.

 

 

ماهِىَ؟!

 

سَنَذْهَبُ مع محمّدٍ إلـي الْقِتالِ ... و نَتْرُ كُهُ فـﻰ الْوقتِ الْحَرِجِ....!

 

فكرةٌ رائعةٌ ... إنَّكَ أسْتاذُ الشَّياطيـن...!

 

نعم ... نعم...  إلـي اللِّقاءِ!

 

آن [نقشه]چيست؟

 

با محمّد به جنگ مي رويم و او را در موقع بحراني ترك مي كنيم.... !

 

فكر جالبي است ... به راستي كه تو استاد شيطان ها هستي.

 

بله.... بله.... به اميد ديدار!

 

                اَلْمشهدُ الثّانـى  بعدَ غَزْوةِ أحُدٍ

 

﴿إنّا لِلّهِ و إنّا إلَيْه راجعونَ ﴾ قد اُسْتُشْهِدَ عَدَدٌ من خِيَرَةِ صَحابةِ رسولِ اللّهِ.

 

نَعَم... و علـي رأسِهِم سيِّدُ الشُّهداءِ حَمْزَةُ...

 

كُلُّ هذا هَيِّنٌ مادامَ رسولُ اللّه حيّاً. 

 

صحنه دوم پس از جنگ (احد)                                       

 

ما از خداييم و به سوي او باز مي گرديم .... ! عدّه اي از بهترين صحابه ي رسول خدا شهيد شده اند. بله .... و در رأس آنان سيّد الشهدا حمزه است.

 

همه اين[ها] آسان است تا وقتي رسول خدا زنده است.

 

﴿ مِنَ الْمؤمنيـنَ رِجالٌ صَدَقوا ما عاهَدوا اللّهَ علَيْه فمِنهُم مَنْ قَضَي نَحْبَهُ و مِنْهُم مَنْ يَنْتَظِرُ....﴾

 

اُنْظُرْ .....مَن هو

 

هو خيـرُ شَبابِ " الْمدينةِ " . أسَفاً علـي فِقْدانِهِ مِن بَيْنِ الشَّبابِ !

 

هو حَنْظلةُ ! حنظلةُ ..؟! هذا غيـرُ معقولٍ ...ليلةَ أمْسِ كانت حَفْلةُ عُرْسِه!

 

از مؤمنان مرداني (كساني ) هستند كه بر سر عهدي كه با خدا بستند راستگو ماندند و از ميان آنان كسي هست كه به عهد خود وفا كرد(رخت از دنيا بر كشيد) و كسي كه منتظر است.

 

نگاه كن ... او كيست؟

 

او بهترين جوانان مدينه است. افسوس بر نبودنِ او در ميان جوانان!

 

او حنظله است!‌  حنظله ؟! اين باور كردني نيست... شب گذشته جشن عروسي او بود.

 

 

صحيحٌ ...ولكن حينما سَمِعَ نِداءَ الْمُنادﻯ يَدعو إلـي الْجِهادِ ، خَرَجَ مِن بَيْتِهِ و أسْرَعَ نَحْوَ ساحَةِ الْقِتالِ و اسْتُشهِدَ ...!

 

﴿ فَسَلامٌ عليْهِ يَومَ وُلِدَ وَ يَومَ يَموتُ و يَومَ يُبْعَثُ حَيّاً﴾

 

صحيح است ...  ولي وقتي صداي منادي را شنيد كه دعوت به جهاد مي كرد، از خانه اش خارج شد و به سوي ميدان جنگ رفت و شهيد شد....‌!

 

پس سلام بر او روزي كه به دنيا آمد و روزي كه مي ميرد و روز ي كه زنده بر انگيخته مي شود.

 

 

 

 

 

                                  الدرس التاسع

 

﴿ لَيسَ لِلإنسانِ إلّا ما سَعَي﴾

 

يَبْحَثُ النّاسُ فـﻰ مَسيـرِهِم نَحْوَ أهدافِهم عن نَماذِجَ مِثاليَّةٍ ، لِيجْعَلوهُم أسوةً لأنفُسِهِم.

 

حياةُ الْعُظَماءِ مَشْعلٌ لِهدايةِ الأجْيالِ ، و مَنْ لَم يَجْعَلْها وسيلةً لِهدايتِه يَضِلَّ "هَلَكَ مَن ليس لَهُ حكيمٌ يُرْشِدُهُ"!

 

 

 

درس نهم

 

انسان چيزي ندارد مگر آنچه با سعي بدست آورده است.

 

مردم در مسيرشان به طرف اهداف خود در جست و جوي الگوهاي برتر هستند تا آن ها را الگويي براي خودشان قرار دهند.

 

زندگي بزرگان مشعلي براي هدايت نسل هاست و هر كس آن را وسيله اي براي هدايت خودش قرار ندهد. گمراه مي شود. " كسي كه دانشمندي ندارد كه او را راهنمايي كند، هلاك مي شود."

 

 

 

ولكن كيف هؤلاء أصْبَحوا أئمَّةً لِلآخَرينَ و كيف خُلِّدَتْ أسْماؤُهُم فـﻰ التّاريخِ؟!

 

إلَيْكَ الآنَ بعضَ الإشاراتِ إلـي ميزاتِ هؤلاءِ الْعُظَماءِ:

 

اَلاجتهادُ و الثَّباتُ

 

لَيْسَتِ الرّاحةُ إلا بَعدَ التَّعَبِ و لا تَنْزِلُ النِّعَمُ مِنَ السَّماءِ جاهِزَهً بَل هىثَمَرةُ الْكَدِّ و تَحمُّلِ الْمَشَّقةِ.

 

ولي چگونه اينان پيشوايان ديگران شده  اند و چگونه نام هاي آنان در تاريخ جاويدان شده است؟

 

و اينك پاره اي اشاره ها به ويژگي هاي اين بزرگان :‌

 

تلاش و پايداري

 

آسايش جز بعد از رنج و خستگي نيست و نعمت ها از آسمان آماده فرود نمي آيند بلكه ثمره ي رنج و تحمّل سختي هستند.

 

 

بِقَدْرِ الْكَدِّ تُكْتَسَبُ  الْمَعالـى                     ومَن طَلَبَ  الْعُلَـي سَهِرَ اللَّيالـى

 

إنَّ الطَّبيبَ الْمُسلمَ زكريّا الرّازىَّ كانَ قد بَدِأ بِدِراساتِهِ الطِّبيَّةِ فـى الأرْبَعيـنَ من عُمرِهِ، لكنّهُ وصَلَ إلـي أهدافِهِ ، لأنّهُ كان دَؤوباً فـى أعمالِهِ.

 

كان ميكِل أنْجِلو يقولُ : لَو  عَلِمَ النّاسُ ما تَحَمَّلْتُ   مِنَ الْمشا كِلِ و الْكَدْحِ فـى الْحياةِ ، لَما تَعَجَّبوا مِن أعمالـى الفنيَّةِ .

 

 

 

به اندازه ي رنج بلندي ها به دست مي آيد.      و هر كس بلندي بخواهد، شب ها بيدار مي ماند.

 

پزشك مسلمان زكريّاي رازي تحصيلات پزشكي اش را در چهل سالگي شروع كرده بود ولي به اهداف خود رسيد.  زيرا  او در كارهايش با  استقامت و پركار بود.

 

ميكل آنژ مي گفت: اگر مردم آنچه را از مشكلات و زحمت  در زندگي تحمّل كرده ام مي دانستند؛ از كارهاي هنرمندانه ام تعجّب نمي كردند.

 

 

اَلْفقر

 

لو نَظَرْنا إلي تاريخِ حياةِ الْعُظَماءِ لَوَجَدْنا أنَّ هؤلاءِ تَحَمَّلوا الْمَصاعِبَ و تَجَرَّعوا آلاماً كثيـرةً فـى حياتِهِم.

 

كان الْفارابـىُّ - و هو من خِيَرَةِ علماءِ عصْرِهِ - يسهَرُ اللَّيْلَ لِلمطالعةِ وما كان فـى بيتِهِ مصباحٌ  ؛ فيذهَبُ إلـي خارجِ الْبيتِ لِيُطالِعَ فـى ضَوءِ قِنْديلِ الْحُرّاسِ !

 

فقر

 

اگر به تاريخ زندگي بزرگان بنگريم در مي يابيم كه اينان سختي ها  را تحمّل كرده اند و دردهاي بسياري در زندگيشان تحمّل كرده اند . (نوشيده اند: سركشيده اند.)

 

فارابي ، ‌از بهترين دانشمندان عصر خود، شب براي مطالعه بيدار مي ماند و در خانه اش چراغ نبود، پس به بيرون خانه مي رفت  تا در نور چراغ نگهبانان مطالعه كند.

 

جان جاك رُوسّو كان خادماً فـى بُيوتِ الأغنياءِ. و كان يقول دائماً : لقد تَعَلَّمْتُ  أشياءَ  فـى مَدارِسَ عَديدةٍ ، ولكنَّ المدرسةَ الَّتـى اكْتَسَبْتُ فيها أعْظَمَ الْفوائِدِ هى مدرسةُ الْبُؤسِ و الْفقرِ!

 

نعم ! هذه هى شَريعةُ الْحياةِ : عملٌ و كَدْحٌ و نَصَبٌ و عَناءٌ، يَعقِبُها نعيمٌ و  رَفاهٌ و راحةٌ و هَناءٌ!

 

ژان ژاك روسو در خانه هاي ثروتمندان خدمتگزار بود و هميشه مي گفت:‌در مدارس متعدّد چيزهايي ياد گرفتم ولي مدرسه اي كه بزرگ ترين چيزهاي سودمند را در آن به دست آوردم؛ مدرسه ي بينوايي و فقر  بود!

 

بله ! اين قانون زندگي است. كار و زحمت و   فرسوده شدن و رنج كه به دنبال آن نعمت و رفاه و راحتي و گوارايي مي آيد.

 

 

اَلأخلاق:

 

النَّجاحُ فـﻰ الْحياةِ يَتَرتَّبُ علـي التَّحَلّـى بالأخلاقِ الْفاضلةِ . هذا هو أميـرُ الْمؤمنيـنَ علـىّ (ع) يقول :

 

" مَن نَصَبَ نَفْسَهُ لِلنّاسِ إماماً، فَلْيَبْدَأ بِتَعليمِ نَفْسِهِ قبلَ تعليمِ غيْرِه ".

 

اخلاق:

 

موفّقيّت در زندگي مترتّب است بر آراسته شدن به اخلاق خوب. اين امير مؤمنان علي (ع) است كه مي گويد:

 

هر كسي خودش را پيشواي مردم قرار دهد ،پس بايد پيش از آموزش ديگري خودش را آموزش دهد.

 

 

 

قد جاء فـى ترجَمةِ الْعالِمِ الْجليلِ و الْفيلسوفِ الْكبيـرِ " مُلا صَدرا " أنّه ما كان يَقْبَلُ تِلميذاً إلا بِأربعةِ شُروطٍ:

 

1 - أنْ لا يَرْتَكِبَ الْمعاصىَ

 

2 - أنْ لا يَطْلُبَ الْعِلْمَ لِلوصولِ إلـي مَنْصِبٍ دُنْيَوىٍّ.

 

3 - أنْ لا يَطْلُبَ الْمالَ إلّا بِالْكَفافِ.

 

4 - أنْ لا يُحاكـﻰَ  الآخَرينَ و يَعْتمدَ علـي نَفسِهِ.

 

 

 

در شرح حال دانشمند باشكوه و فيلسوف بزرگ ملّا صدرا آمده است كه او شاگردي را نمي پذيرفت مگر به چهار شرط:

 

1- اينكه مرتكب گناهان نشود.

 

2- اينكه علم را براي مقام دنيايي طلب نكند. (نخواهد)

 

3- اينكه مال را جز به قدر كفايت طلب نكند. (نخواهد)

 

4- اينكه از ديگران تقليد نكند و به خودش اعتماد كند.

اَلدَّرسُ الْعاشِر

 

تَبارَك اللهُ أحسَنُ الْخالِقينَ!

 

إنَّ اللّهَ قد خَلَقَ الإنسانَ و جَعَلَ له الْجَمالَ والزّينَةَ فـﻰ الطَّبيعةِ وأمَرَهُ بِالانتِفاع ِ مِنها .

 

درس دهم

 

پاك  و منزّه است خداوند بهترين آفرينندگان.

 

خداوند انسان را آفريد و برايش زيبايي و زينت در طبيعت قرار داد و به او دستور داد كه از  آن بهره بگيرد.

 

هذه الأرضُ و ما يَخْرُجُ منها مِن النّباتاتِ و هذه الأنهارُ  و ما تَحْمِلُ مِنَ المْياهِ و هذه السَّماءُ و ما فيها مِن الكواكِبِ  كُلُّها رِزْقٌ لِلْعبادِ لِيَنْتَفِعوا مِنها لِتكوينِ مُجْتَمَعٍ سعيدٍ علـي أساس الْحقِّ و الْعَدالةِ.

 

فَالأمّةُ الإسلاميَّةُ لَيْسَتْ محرومةً عَن الْخَيْراتِ و الطَّيِّباتِ بل مُكلَّفةٌ بِالاِنتفاعِ منها و التَّمتُّعِ بِها .

 

اين زمين و آنچه از گياهان از آن خارج مي شود و اين رودها و آنچه از آب ها حمل مي كند و اين آسمان و آنچه در آن است از سيّارات، همه ي آن ها رزقي براي بندگان است تا از آن براي پيدايش  جامعه ي خوشبختي بر اساس حقّ و عدالت بهره ببرند.

 

پس امّت اسلامي محروم از چيزهاي خوب و پاك نيست بلكه تكليف دارد كه از آن بهره ببرد و از آن لذّت ببرد.

 

 

قُلْ مَن حَرَّمَ زينَةَ اللّهِ الَّتـﻰ أخْرَجَ لِعبادِهِ؟!  لأ نَّها تَضْمَنُ سلامةَ الأمّةِ و سَعادَتَها !

 

و إلَيْكَ الآنَ بعضَ هذه النِّعَمِ الَّتـى أوْدَعَها اللّهُ فـى الْعالَمِ :

 

﴿ إنّا زَيَّنَّا السَّماءّ الدُّنيا بِزينَةٍ الْكَوا كبِ﴾

 

بگو چه كسي زينت خدا را كه براي بندگانش خارج ساخت حرام كرده؟!  زيرا آن سلامت جامعه و خوشبختي او را تضمين مي كند.

 

و اينك بعضي از اين نعمت ها را كه خدا در جهان به امانت نهاده است:

 

به راستي كه ما آسمان جهان را با زينت ستارگان آراستيم.

 

 

كَأنَّ الشَّمْسَ و القمرَ و النُّجومَ مَصابيحُ السَّماءِ تُخْرِجُ العالَمَ مِن الظُّلُماتِ إلـي النّورِ و تُرشِدُ الضّالَّ إلـي سَبيلِهِ   ﴿ وبِالنَّجْمِ هُم يَهتَدونَ﴾

 

إضافةً إلـي هذا  أما رأيْتَ جَمالَ طلوعِ الشَّمسِ و غروبِها و  حركاتِ الْبَدرِ بَيْنَ النُّجومِ  و داخلَ الْغُيوم و خارجَها ؟

 

أما سَجَدْتَ لِخالِق هذا الْجمالِ ؟!

 

 

 

گويا خورشيد و ماه و ستارگان چراغ هاي آسمانند كه جهان را از تاريكي ها به سوي نور خارج مي كنند و گمراه را به راهش راهنمايي مي كنند. و آنان از ستاره راهنمايي مي گيرند.

 

علاوه بر اين آيا زيبايي طلوع و غروب خورشيد و حركت هاي ماه شب چهارده را ميان ستارگان و داخل ابرها و بيرون آن نديده  اي؟

 

آيا براي آفريدگار اين زيبايي سجده نكرده اي؟!

 

 

﴿.... أنَّ اللّهَ أنْزَلَ مِن السَّماءِ ماءً فَتُصْبِحُ الأرضُ مُخْضَرَّةً﴾

 

تَتَزَيَّنُ الأرضُ بِاللّباسِ الأخْضَرِو الْعُيونُ تَتَمَتَّعُ بِها وتَبْتَهِجُ حيـنَ تَنْظُر إلَيْها.

 

ِليَعلَمِ الإنسانُ أنَّ جَميعَ الكائناتِ مُسَخَّرةٌ له و إنَّما خُلِقَتْ لِخدمتِهِ و قَضاءِ حَوائجِهِ!

 

﴿ وأمّا بِنِعمةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ!﴾

 

.... كه خداوند از آسمان آبي فرو فرستاد پس زمين به كمك  آن سر سبز مي گردد.

 

زمين با لباس سبز زينت مي يابد و چشم ها وقتي به آن مي نگرند از آن بهره مند مي شوند و شاد مي گردند.

 

انسان بايد بداند كه همه موجودات فرمانبردار او هستند و براي خدمت به او و برآوردن نيازهايش آفريده شده اند.

 

و اما درباره  نعمت پروردگار سخن بگو.

 

 

أنزَلَ لَكُم مِنَ السَّماءِ ماءً فَأنْبَتْنا بِهِ حَداِئقَ ذاتَ بَهجةٍ ﴾

 

هل تأمَّلْتُم حَولَ سَبَبِ خَلْقِ هذا الْجمالِ فـﻰ  الطَّبيعةِ ؟! قالَ اللّهُ سبحانَهُ و تعالـي :

 

﴿إنّا جَعَلْنا ما علي الأرضِ زينةً لَها لِنَبلُوَهُم أيُّهم أحسَنُ عملاً﴾

 

﴿أنبَتَتْ مِنْ كُلِّ زوج بَهيجٍ﴾

 

از آسمان آبي را براي شما فرو فرستاد و باغ ها ي زيبايي را با آن رويانديم.

 

آيا پيرامون علّت آفرينشِ اين زيبايي در طبيعت فكر كرده ايد؟ خداوند پاك و منزّه و بلند مرتبه فرموده است:

 

همانا ما آنچه را روي زمين است زينت آن قرار داديم تا آنان را امتحان كنيم كه كدام يك از آنان داراي عمل بهتري است؟

 

از هر جفت زيبا رويانيد .

 

 

لِلنباتاتِ فوائدُ كثيـرةٌ. فَبِالإضافةِ إلـي جَمالِها تُوَفِّرُ طعامَ الإنسانِ و الْحيوانِ و تُساعِدُ علـي تَنقيةِ الجوّ...!

 

لَيتَ الإنسانَ يُدرِكُ سرَّ هذا الْجمال ! لَعَلَّهُ  يُسَبِّحُ خالقَهُ مَعَ جَميعِ الكائنات:

 

﴿ كُلٌّ قَد عَلِمَ صلاتَهُ و تَسبيحَهُ﴾

 

گياهان فايده هاي   بسياري دارند. علاوه بر زيبايي شان غذاي انسان و حيوان را آماده مي  كنند و به پاكيزه كردن هوا  كمك مي كنند.

 

اي كاش انسان راز اين زيبايي را درك كند! اميد است او آفريدگارش را با همه ي موجودات به  پاكي ياد كند:

 

همه، نيايش و به پاكي ياد كردنِ او را دانسته اند.

 

 

و يُرَدِّدُ عَن صميمِ قلْبِهِ:

 

﴿ فَتَبارَكَ اللّهُ أحسنُ الْخالِقيـنَ﴾

 

و [ كاش] از صميم قلب خود تكرار كند.

 

پاك و منزّه است خداوند بهترين آفرينندگان.

 

 

 

+ نوشته شده در  جمعه 13 اردیبهشت1387ساعت 1:0 بعد از ظهر  توسط علی شاطری  |